prevodový pomer
Příspěvků: 7
• Stránka 1 z 1
prevodový pomer
Zdravím. Učím sa na skúšku zo strojníctva a pri ozubených prevodoch mám takú zaujímavú poznámku: Ak je prevodový pomer väčší ako nula, je považovaný za reduktor. Ak je prevodový pomer menší ako jedna, je považovaný za násobič. Nejako mi to nesedí. Neviete mi povedať, či je to takto správne??
Keď stroj, tak JOHN DEERE
Re: prevodový pomer
Ahoj.
My jsme se učili "pouze" o převodu do rychla kdy i<1 nebo do pomala kdy i>1. Podle mého chápání reduktor pracuje z tohoto pohledu stejně jako násobič: Zvýšení kroutícího momentu za cenu zmenšení otáček. Pokud by ale měl být převod do rychla nazýván násobičem otáček, tak ať. Já jsem zvyklý používat termín násobič Mk.
My jsme se učili "pouze" o převodu do rychla kdy i<1 nebo do pomala kdy i>1. Podle mého chápání reduktor pracuje z tohoto pohledu stejně jako násobič: Zvýšení kroutícího momentu za cenu zmenšení otáček. Pokud by ale měl být převod do rychla nazýván násobičem otáček, tak ať. Já jsem zvyklý používat termín násobič Mk.
Ocelák a Konkor, nejlepší kámoši!
- rammsteiner
- Příspěvky: 7
- Registrován: 22 led 2012 14:17
Re: prevodový pomer
nas ucili takto. prevodovy pomer je vstupne ot/vystupne. a teda ak je i vacsie ako 1 potom su vstupne vacsie ako vystupne a toto zariadne sa vola REDUKTOR.
ak je i mensie ako 1 potom su vystupne ot vacsie ako vstupne a zariadenie je MULTIPLIKATOR. ono nazov nasobic by som radsej nepouzival. alebo teda skor s dodatkom nasobic otacok. lebo vseobecne pri traktoroch je nasobic chapany ako nasobic Mk. a vtedy ide o REDUKTOR.
takze pouzi nazvy multiplikator a reduktor. a napisane je to 100% spravne, skusku mam uz za sebou
a dokonca u profesora, z casti strojov a zariadeni, takze to bola riadna makacka. drzim palce nech sa skuska podari
ak je i mensie ako 1 potom su vystupne ot vacsie ako vstupne a zariadenie je MULTIPLIKATOR. ono nazov nasobic by som radsej nepouzival. alebo teda skor s dodatkom nasobic otacok. lebo vseobecne pri traktoroch je nasobic chapany ako nasobic Mk. a vtedy ide o REDUKTOR.
takze pouzi nazvy multiplikator a reduktor. a napisane je to 100% spravne, skusku mam uz za sebou

- rammsteiner
- Příspěvky: 7
- Registrován: 22 led 2012 14:17
Re: prevodový pomer
este pre zaujimavost, asi ide o skusku na VS. na ktoru strojnicku fakultu chodis?? ja som SjF STU v BA. 

Re: prevodový pomer
No to si děláte srandu, tohle se bere na průmce nebo učňáku. Pokud by se jednalo o VŠ no to pak položit prachy a zdrhnout. 

Překovejme meče v pluhy a naopak
- rammsteiner
- Příspěvky: 7
- Registrován: 22 led 2012 14:17
Re: prevodový pomer
no ale tu sa riesilo nazvoslovie, nie samotny princip. a nikto tu nepisal, ze chodi na VS, to sa len domnievam. ale inak priemyslovaci dost machruju na vyske hlavne so zakladmi strojnictva. len potom sa napr pri prevodoch do toho hodi obcas nejaka diferencialna rovnicka a su v koncoch. tak by som to tak nebral, ze priemyslovak nahradi VS.
Re: prevodový pomer
Multiplikátor je hezké slovo. Jenže jeho původ vidím v anglickém "multiply" = "násobit", takže tu máme zase násobič. Alespoň že u traktorů se udává, že je to násobič kroutícího momentu 

Ocelák a Konkor, nejlepší kámoši!
Příspěvků: 7
• Stránka 1 z 1
Kdo je online
Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 návštevníků